Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн... 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко... 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая... 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил... 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал...
| Глава 7. Я продолжаю 7:16 Философ сказал: «Есть грубую пищу, пить воду и спать на согнутом локте в этом тоже заключается удовольствие. Неправедное богатство, притом соединенное с знатностью, для меня подобно мимолетному облаку». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель говорил: Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Есть просо, пить воду из родника, спать, подложив под голову ладошку и в этом радость нахожу. Богатство же и знатность, добытые неправедным путем, подобны для меня плывущим облакам. (Перевод А. Е. Лукьянова) |