Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн... 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко... 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая... 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил... 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал...
| Глава 9. Учитель редко... 9:8 Конфуций сказал: «Есть ли во мне знание? (Нет, во мне) нет знания, (но только когда) простой человек спросит меня, (о чем-то хотя бы он был и самый пустой человек), но я разбираю его (вопросы) с обеих (противоположных) сторон (начала и конца, сверху и снизу) вполне». (Перевод В. П. Васильева) Конфуций сказал: «Есть ли у меня знание? Нет, я не имею его. Но если простой человек спрашивает меня о чем-нибудь, то, как бы ни был пуст вопрос, я беру его с двух противоположных сторон и объясняю человеку во всей его полноте». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Обладаю ли я знаниями? Нет, но когда низкий человек спросит меня [о чем-либо], то, [даже если я] не буду ничего знать, я смогу рассмотреть этот вопрос с двух сторон и обо всем рассказать [ему]». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Есть ли у меня какие-либо знания? Их нет. Но когда селяне просят у меня совета, я, не имея никакого представления об их деле, выясняю только, где его начало и конец, и больше ничего не объясняю. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Знаю ли я заведомо ответ? Нет, не знаю. И пусть даже невежа спросит у меня и его вопрос пуст сам по себе, я все же беру его и исчерпывающе рассматриваю от начала и до конца. (Перевод А. Е. Лукьянова) |