Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн... 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко... 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая... 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил... 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал...
| Глава 4. Там, где человечность 4:18 Конфуций сказал: «Служа (своим) родителям, (если где должно) кротко (их) увещевай (и), видя, что они не следуют (твоим) желаниям, будь (все-таки) почтителен и не противоречив (снова увещевай); не ропщи и (в таком случае, если бы тебе досталось) потрудиться». (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Служа родителям, следует осторожно увещевать их; если замечаешь, что они не слушают, увеличь почтительность, но не оставляй увещеваний; будут удручать тебя, не ропщи». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Служи своим родителям, мягко увещевай их. Если видишь, что они проявляют несогласие, снова прояви почтительность и не иди против их воли. Устав, не обижайся на них». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Служа отцу и матери, Их увещай помягче; А видишь, что не слушают, Их чти, им не перечь. А будут удручать, ты не ропщи. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Служа родителям, [их] убеждай намеком. Увидев, что не следуют подсказке, почтенье прояви и не перечь. Приходится трудиться не ропщи. (Перевод А. Е. Лукьянова) |